В статье дается рецензия на опубликованный впервые на русском языке полный перевод одного из ключевых произведений в истории мировой литературы — поэмы Эзры Паунда «Кантос». Перевод был осуществлен Андреем Бронниковым, который также подготовил комментарий к нему и написал вступительную статью. В рецензии показано, что эпос Паунда является синтезом всех возможных форм эпоса — архаического, героического и лирического, он является поэмой, рассказывающей о вечном противостоянии прекрасного и высокого, олицетворяемого историческими и мифологическими героями различных эпох в истории мировой культуры, и пошлого и безобразного, олицетворяемого безликим символом, названным поэтом Узурой (Потребителем). Ключевой характеристикой, благодаря которой поэма может быть отнесена к жанру эпоса, выступает, помимо сюжета, связанного с проблемой вечной изначальности этого противостояния, также язык, наполненный фактами, цитатами и клише, отредактированными эпическим поэтом в едином стиле.