В статье дается рецензия на опубликованный
впервые на русском языке полный перевод
одного из ключевых произведений в истории
мировой литературы — поэмы Эзры Паунда
«Кантос». Перевод был осуществлен Андреем
Бронниковым, который также подготовил
комментарий к нему и написал вступительную
статью. В рецензии показано, что эпос Паунда
является синтезом всех возможных форм
эпоса — архаического, героического и
лирического, он является поэмой,
рассказывающей о вечном противостоянии
прекрасного и высокого, олицетворяемого
историческими и мифологическими героями
различных эпох в истории мировой культуры,
и пошлого и безобразного, олицетворяемого
безликим символом, названным поэтом Узурой
(Потребителем). Ключевой характеристикой,
благодаря которой поэма может быть
отнесена к жанру эпоса, выступает, помимо
сюжета, связанного с проблемой вечной
изначальности этого противостояния, также
язык, наполненный фактами, цитатами и клише,
отредактированными эпическим поэтом в
едином стиле.