По всем вопросам звоните:

+7 495 274-22-22

УДК: 398.221 (470.65) DOI:10.33920/nik-01-2112-03

Семантика метаморфоз в мотиве магического бегства

Таказов Федар Магометович Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований имени В.И. Абаева – филиал ФГБУН Федеральный научный центр «Владикавказский научный центр Российской академии наук». Россия, 362040, Республика Северная Осетия – Алания, г. Владикавказ, просп. Мира, д. 10, E-mail: fedar@mail.ru, ORCID: https://orcid.org/0000-0001-8424-4552

В статье рассматривается типологический ряд сюжетов с мотивом магического бегства. Объектом анализа стали метаморфозы предметов, которые бросал беглец перед преследователем. Мотив магического бегства широко распространен в фольклоре народов Кавказа, Европы, Азии, Африки и Америки. Материалом для исследований послужили кавказские (абхазские, адыгские, ингушские, осетинские, балкарские), славянские (русские, украинские, польские, болгарские) и европейские (испанские, шведские) сказки. Автор обратил внимание на инициационный характер рассмотренных сюжетов сказок. Была определена семантика метаморфоз бросаемых предметов. Бросание персонажем трех предметов, символизирующих верхний, средний и нижний миры, воспроизводит творение трех миров. Преследователь, как правило, останавливается или погибает при попытке преодолеть водную преграду, символизирующую нижний мир. С победой над нижним миром герой завершает инициационный путь и переходит на новый статус, манифестацией чего является женитьба персонажа.

Литература:

1. Абхазские народные сказки / Составитель: К.С. Шакрыл. — М.: Наука, 1974. — 464 с.

2. Грузинские народные сказки / Перевод Н.И. Долидзе. Под редакцией М.Я. Чиковани. — Тбилиси: Заря Востока, 1954. — 432 с.

3. Народные русские сказки А.Н. Афанасьева в трех томах. Т. 2. — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — 510 с.

4. Осетинское народное творчество /Составитель: З.М. Салагаева. Т.2. — Орджоникидзе, 1961. — 654 с.

5. Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки. — М.: Лабиринт, 2000. — 333 с.

6. Сказки адыгских народов / Составитель: А.И. Алиева. — М.: Наука, 1978. — 406 с.

7. Сказки Верховины. Закарпатские народные сказки. — Ужгород: Карпаты, 1970. — 431 с.

8. Сказки и легенды ингушей и чеченцев / Составитель: А.О. Мальсагов. — М.: Наука, 1983. — 384 с.

9. Элиаде М. Тайные общества: Обряды инициации и посвящения. — М.; СПб.: Университетская книга, 1999. — 356 с.

10. Aarne A. Die magische Flucht. Eine Märchenstudie. — Helsinki: Suomalaisen Tiedeakatemia, 1930. — 165 p.

11. Dasent G.W. East of the Sun and West of the Moon. Norwegian Folk Tales by Gorge Webbe Dasent. — New York: Dover Publications, 1970. — 418 p.

12. Dobšinský P. Traditional Slovak Folktales collected by Pavol Dobšinský. Edited and translated by David L. Cooper. — Armonk, N.Y., London: M.E. Sharpe, 1970. — 297 p.

13. Pancritius M. Die magische Flucht, ein Nachhall uralter Jenseits-vorstellungen. — Anthropos: 1913. — 854–879 p.

1. Abhazskie narodnye skazki /Sostavitel': K.S. SHakryl. — M.: Nauka, 1974. — 464 s.

2. Gruzinskie narodnye skazki /Perevod N.I. Dolidze. Pod redakciej M.YA. CHikovani. — Tbilisi: Zarya Vostoka, 1954. — 432 s.

3. Narodnye russkie skazki A.N. Afanas'eva v trekh tomah. T. 2. — M.: Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury. 1958. — 510 s.

4. Osetinskoe narodnoe tvorchestvo / Sostavitel': Z.M.Salagaeva. T.2. — Ordzhonikidze, 1961. — 654 s.

5. Propp V.Yа. Istoricheskie korni volshebnoj skazki. — M.: Labirint, 2000. — 333 s.

6. Skazki adygskih narodov /Sostavitel': A.I. Alieva. — M.: Nauka, 1978. — 406 s.

7. Skazki Verhoviny. Zakarpatskie narodnye skazki. — Uzhgorod: Karpaty, 1970. — 431 s.

8. Skazki i legendy ingushej i chechencev / Sostavitel': A.O. Mal'sagov. — M.: Nauka, 1983. — 384 s.

9. Eliade M. Tajnye obshchestva: Obryady iniciacii i posvyashcheniya. — M.; SPb.: Universitetskaya kniga, 1999. — 356 s.

10. Aarne A. Die magische Flucht. Eine Märchenstudie. — Helsinki: Suomalaisen Tiedeakatemia, 1930. — 165 p.

11. Dasent G.W. East of the Sun and West of the Moon. Norwegian Folk Tales by Gorge Webbe Dasent. — New York: Dover Publications, 1970. — 418 p.

12. Dobšinský P. Traditional Slovak Folktales collected by Pavol Dobšinský. Edited and translated by David L. Cooper. — Armonk, N.Y., London: M.E. Sharpe, 1970. — 297 p.

13. Pancritius M. Die magische Flucht, ein Nachhall uralter Jenseits-vorstellungen. — Anthropos: 1913. — 854–879 p.

Статья поступила 17.11.2021 г.

Метаморфозы в сказке — превращение одних предметов или существ в другие. Наиболее ярко метаморфозы проявляются в сказках с мотивом магического бегства. Как правило, спасаясь бегством, герой поочередно бросает предметы, превращающиеся в различные препятствия на пути преследователя.

Мотив магического бегства широко распространен в фольклоре народов мира. Несмотря на отличительные особенности композиции сюжетной линии, все национальные варианты имеют сходную фабулу:

— сакральное бегство происходит в конце сказки;

— герой троекратно бросает разные вещи, благодаря чему на время отрывается от преследователя;

— преследователя останавливает последний брошенный предмет.

А. Аарне, дифференцируя формы бегства и погони, различал только два вида бегства [10, с. 93]. В.Я. Пропп выделил десять видов погони и спасения [5, с. 298]. Однако для определения семантики метаморфоз во время бегства от погони, разновидности бегства не имеют значения, так как они отражают одну и ту же семантику.

Основная фабула национальных сюжетов с мотивом сакрального бегства имеет сходные черты. Причина бегства может отличаться, но беглец проходит во всех вариантах одинаковые испытания.

Так, например, в абхазской сказке причиной бегства послужила убийство младшим братом карлика и освобождение своей жены. Они убегают, их преследует брат карлика на кабане. Жена младшего брата последовательно бросает три бутылки. Первый раз брошенная бутылка превратилась в колючий кустарник. Второй раз — в гору. Третий раз — в огонь. Преследователь не смог преодолеть огонь и погиб [1, с. 65–73]. В кабардинской сказке младший из трех братьев преследует семиглавого иныжа, которому отрубил одну голову. Старушка сообщает ему, что иныж украл ее дочь. Старушка дает ему гребень, ножницы и зеркало. Герой настигает иныжа, увозит девушку. Иныж настигает беглецов три раза. Первый раз беглецы бросают гребень, превратившийся в колючий забор. Это ненадолго задерживает иныжа. Второй раз они бросают ножницы, превратившиеся в семь крепостей. Третий раз бросили зеркало, после чего земля покрылась льдом. Иныж скользит по льду и падает. Герой убивает иныжа [6, с. 98–99]. В ингушской сказке девочка, убегающая от ведьмы, поочередно бросает лен, гребень и масло. Лен превращается в лес, гребень — в колючие заросли, а масло — в башни с людьми. Люди бросают девочке веревку. Ведьма лезет по веревке вслед девочки, но падает и разбивается [8, с. 179–181]. В одном из грузинских сказок мачеха хочет погубить пасынка. Тот убегает. Его преследует отец, верхом на свинье. Сын льет воду из бутылки, которая превратилась в море. Свинья переплывает море. Второй раз сын бросает гребень, который превращается в лес. Свинья прогрызает себе дорогу сквозь лес. Третий раз сын бросает точило, превратившееся в высокую скалу. Свинья падает со скалы и разбивается [2, с. 279–284]. В словацкой сказке герой, преследуемый ведьмой, также бросает три вещи, противостоящие бросаемым ведьмой вещам. Герой бросает гребень, ведьма — подкову; герой — щетку, ведьма — золотое перо; герой — стекло, ведьма — золотой волос. Гребень превращается в поросшую густым лесом гору, щетка — в колючие заросли, а стекло — в море. У моря ведьма прекращает погоню [12, с. 36–46]. В русской версии сюжета герой, убегая от ведьмы, бросает щетку (превращается в тростник), гребень (лес) и полотенце (огненное море) [3, с. 187–190]. В украинском варианте герой бросает только две вещи — гребень (лес) и полотенце (река). Вместо третьей вещи в украинской сказке герой получает помощь от кота, которого девочка накормила мясом. В благодарность кот прядет вместо девочки, благодаря чему она выигрывает время [7, с. 407–412]. В одном из албанских вариантов после того, как преследующий юношу демон превратился в тучу, беглец бросил миску соли (огонь и дым), затем мыло (река). Когда же демон превратился в кабана, юноше бросил гребень, превратившийся в болото, в котором вязнет демон в образе кабана [13, с. 854]. В норвежском фольклоре герой убегает вместе с дочерью колдуна и бросают позади себя камешек или песчинку (гора), уголек (лес или огонь) и каплю или бутылку воды (озеро) [11, с. 84–85].

Для Цитирования:
Таказов Федар Магометович, Семантика метаморфоз в мотиве магического бегства. Вопросы культурологии. 2021;12.
Полная версия статьи доступна подписчикам журнала
Язык статьи:
Действия с выбранными: