По всем вопросам звоните:

+7 495 274-22-22

Русский язык: культурные смыслы в межкультурной коммуникации

Глазкова Татьяна Вацлавовна доцент кафедры языковой коммуникации, ФГБОУ ВПО «Российская академия музыки имени Гнесиных», кандидат культурологии, Россия, 121069, Москва, ул. Поварская, д. 30/36, E-mail: glaztatyana@yandex.ru

В статье рассматривается важная для современного образования проблема дешифровки культурных смыслов в межкультурной коммуникации и в процессе изучения русского языка в иноязычной аудитории. Автор анализирует коммуникативные ситуации, связанные с нарушением культуры речи в ее коммуникативном и этическом компонентах. При этом основное внимание уделяется культурологическому ракурсу в образовании и принципу культуросообразности как основе учебных программ.

Литература:

1. Багдасарьян Н.Г. Потенциал культурологического знания в процессах трансформации российского образования // Инновационный потенциал культурологии и ее функции в системе гуманитарного знания: Материалы Второго собрания Российского культурологического общества и научно-практического семинара. 7–8 апреля 2008 года. — СПб.: Изд-во РХГА, 2008. — С. 318–324.

2. Лотман Ю.М. Текст и функция (совм. с А.М. Пятигорским) // Ю.М. Лотман. Избранные статьи в трех томах. — Таллин: Александрия, 1992–1993. — Т. I. Статьи по семиотике и типологии культуры. — 472 с.

3. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Культура и текст. Введение в лакунологию. — М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. — 144 с.

4. Степанов Ю.С. Французская стилистика. — М.: Высшая школа, 1965. — 355 с.

5. Флиер А.Я. Некультурные функции культуры. — М.: МГУКИ, 2008. — 272 с.

6. Флиер А.Я. Современная культурология: проблемы, возможности, задачи // А.Я. Флиер. Культурология 20-11. — М.: Согласие, 2011. — С. 26–98.

Сегодня педагог — это уже не транслятор знаний и не контролер сформировавшихся знаний и умений будущих специалистов (во всяком случае, этим не ограничивается круг его обязанностей), но прежде всего идеолог, влияющий на мировоззренческие установки студентов. Каким будет это влияние, в немалой степени зависит от человеческой и профессиональной состоятельности педагога.

Представляется, что на современном этапе вузовского образования именно культурологический ракурс, именно принцип культуросообразности, положенный в основу учебных программ по различным предметам, может «оправдать» присутствие в учебном процессе педагога (прежде всего когда речь идет о дисциплинах общегуманитарного цикла, не относящихся к разряду специальных).

В связи с этим необходимо обратить внимание на составляющие профессиональной культуры будущих специалистов, и прежде всего на культурологическую составляющую этого процесса.

«Решение, принятое в ситуации профессиональной культуры, когда осознаны не только утилитарные, сиюминутные мотивы и цели деятельности, но и смыслы ее в историко-культурном контексте, создает в обществе гарантии социальной безопасности. Это приобретает особую актуальность в ситуации глобального антропогенного кризиса: человечество, не умея предвидеть отдаленных последствий своей деятельности, становится жертвой собственного техногенного могущества» [1, с. 320].

Одна из социокультурных задач культурологии как науки определяется А.Я. Флиером как «пропаганда и обучение людей принципам и технологиям межкультурной коммуникации (между представителями разных культурных групп) в соответствии с принятыми в настоящее время нормами» [6, с. 63].

В основе организации учебного процесса лежит четко осознаваемая педагогом система, которая может быть представлена как господство трех культур: культуры власти, культуры насилия, культуры как идеологии [5].

Общаясь со студентами, педагог применяет:

— культуру власти (четкое планирование работы над учебной программой);

Для Цитирования:
Глазкова Татьяна Вацлавовна, Русский язык: культурные смыслы в межкультурной коммуникации. Ученый совет. 2015;5.
Полная версия статьи доступна подписчикам журнала
Язык статьи:
Действия с выбранными: