Статья поступила 30.10.2022.
Первый взгляд на название статьи может вызвать недоумение. Как можно сопоставлять несерьезное «развлечение» и более чем серьезное иностранное слово «мультикультурность»? До сих пор эти термины на одном поле не встречались, их пути не пересекались. Закономерно ли это?
Термин «поликультурное общество» или «мультикультурное общество» появился на отечественном терминологическом небосклоне в середине 1970-х гг.1. Тогда речь шла о возникших проблемах в культуре быстро растущих городов СССР, что и нашло отражение, в частности, в коллективной монографии Института искусствознания «Искусство в художественной жизни социалистического общества». Книга вышла в свет в 1990 г., когда социалистический строй доживал свои последние дни. Авторы пытались объяснить специфику культурной жизни разных типов городов через особенности культурного «генома», на основе которого складываются отдельные субкультуры. Уже тогда было ясно, например, что сельские дети и городские, дети малых городов и мегаполисов могут иметь разные стартовые позиции и, соответственно, разные горизонты и выстраивать для себя в дальнейшем разные стратегии культуры. На ученом совете, где обсуждалась эта рукопись, кто-то жестко спросил: «А как авторы понимают тезис о единстве советского народа, который лежит в основе культурной политики КПСС?» Но варианты этого же вопроса можно было бы задать французам, немцам, испанцам, равно как и представителям многих других стран, любого общественного строя, да и цивилизации в целом. Ибо разные социальные механизмы производили схожие транскультурные эффекты.
Сейчас термин «поликультурное» и связанный с ним менее распространенный термин «гибридизация», который уже обсуждался на наших конференциях2, по отношению к обществу и его культуре распространены довольно широко, особенно на Западе. Проходят конференции, пишутся монографии. И все же это только начало, подступы к теме.