Статья поступила 30.11.2011 г.
Благодаря взаимообмену и взаимообогащению между исконной британской культурой и культурами стран, откуда вышли иммигранты, культура Британии приобрела черты открытости и множественности, находится в постоянном развитии.
Социальный аспект адаптации иммигранта — это выработка у него оптимальных поведенческих норм и ценностей для успешного реагирования на изменение среды [1. С. 23]. Адаптация ведет к сокращению социокультурной дистанции, разделяющей иммигранта и коренного жителя страны. При прочих равных условиях его социокультурная адаптация тем успешнее, чем интенсивнее его контакты с местным населением и продолжительнее его пребывание в принимающем обществе. В процессе адаптации к условиям иммигрантского быта происходит аккультурация, т. е. отбор и бережное сохранение привычных для него норм и ценностей — того, что нельзя менять ни при каких обстоятельствах, чтобы не утратить идентичность, и того, от чего можно безболезненно отказаться.
Книга Рон Уэйр о британизме объясняет, почему люди чувствуют себя в этой стране как дома. Работа начинается с обычной жизненной сцены, в кафе Лейтонстона за чашкой чая с обычными людьми с сомалийскими и индийскими фамилиями. Они говорят о магазинах, барах, домах, школах и других мирских темах, делясь своим жизненным опытом [7. P. 23]. Хотя уместно ли вести такого рода беседу? В Лондоне каждый третий — иммигрант, поэтому необходимо комплексное представление, которое позволит каждому жителю чувствовать привязанность к конкретному месту. Уэйр была заинтригована тем, что в книге предложила Лейтонстон, так как она была незнакома с этой частью Лондона. Когда кто-то говорит, что он британец из Лейтонстона, это вызывает любопытство и интерес к его национальности.
Позже Уэйр описала разговор с девушкой, родители которой из Пакистана, о том, что ее больше привлекает: Оксфорд, где она родилась, или Бэнбари, куда она приехала, будучи ребенком. Девушка рассказывала о своем становлении в Бэнбари, «очень английском месте», к которому она была очень привязана, потому что ее родители там жили. Фактически этот разговор был в Пакистане, она навещала родственников (включая двоюродного брата, который вырос в Королевстве и вернулся в Равалпину) [8. P. 19]. Она рассказала об этой книге, так как обе страны и их культура одинаково дороги для нее. Таким образом, очевидно, что индивидуальность и культура динамически связаны с местом, ландшафтом и локализацией. Сама Рон Уэйр признается, что родилась в Англии, но не чувствует себя дома. Такие писатели, как Найпил и Зигмунд Бауман, говорили: «Мы сможем больше узнать, что такое родство, если мы от своих родных». Для некоторых это происходит благодаря изгнанию или перемещению. Для некоторых готовность слышать иностранцев означает сознательную работу.