Организация быта, уклад жизни и семейно-родственные отношения представляют первостепенный интерес для исследования языковой картины мира. Предметы быта получают отражение не только в лексике, но и во фразеологическом фонде языка. Именно они являются носителями национального колорита, присущего фразеологии в значительно большей степени, чем лексике. «Своеобразие жизни и быта того или иного народа больше всего находит свое выражение во фразеологии, которая конденсирует весь сложный комплекс культуры и психологии данного народа, неповторимый способ его образного мышления» [8, с. 29]. В связи с этим рассматриваются такие лексемы, входящие в концептуальное фразеологическое поле «дом-жилье», как дом — өй, йорт; окно — тәрәзә; дверь — ишек; порог — бусага; ворота — капка; хлев — абзар.
Лексемы турецкого и английского языков представлены следующим образом: ev, apartıman — дом; yurt — жилой дом; pencere — окно; kapı — дверь; eşik — порог; kapı (avlu kapısı) — ворота; ahır — хлев.
В английском языке: house, apartment — дом, жилой дом; window — окно; door — дверь; threshold, rapids — порог; gate — ворота; shed, cote, sty — хлев.
Традиционные сельские поселения у казанских татар назывались авыл, у сибирских татар — йорт, у турков — кöу, у англичан — village. На размеры поселений влияли географические условия (густота речной сети, наличие пахотных земель в округе). Небольшие деревни могли основываться родственными группами, о чем свидетельствует наличие в одном селении всего нескольких фамилий.
Тюркские селения обычно характеризовались тесными кровно-родственными связями в отличие от европейских. По причине недостатка усадебной земли нередко отделившиеся женатые сыновья ставили новый дом на отцовской усадьбе. Бывало, таким образом, не оставалось места для огорода и надворных построек. Обычно населенные пункты были огорожены. Концы улиц закрывали полевые ворота — кыр капкасы, басу капкасы (tarla kapısı). В качестве ограды обычно использовалось прясло из горизонтальных жердей. Эти элементы отсутствуют в европейской культуре.