С древних времен и до наших дней изучение и познание медицины немыслимо без базисных знаний терминов, понятий и выражений на латинском языке. Язык, именуемый «мертвым», продолжает верно служить человечеству и мировой цивилизации. В связи с этим приведем высказывание А.В. Подосинова, автора учебника латинского языка [1]: «Если латынь и “мертва”, то ее “смерть” была прекрасной — она “умирала” тысячу лет и оплодотворила большинство европейских языков. Став основой для одних (итальянский, испанский, французский, португальский, румынский, молдавский и некоторые другие) и одарив сотнями, тысячами слов и терминов другие языки… и русский язык не избежал этого влияния».
В условиях глобализации науки, характерной для нашего времени, трудно представить себе возможность формирования высокообразованного и эрудированного врача без знаний медицинской латыни, которая к тому же облегчает изучение, в частности, и английского языка. На английском, как известно, написаны многие научные труды в области медицины. Подсчитано, что из 20 тыс. наиболее употребительных слов английского языка около 10 400 — латинского происхождения [7].
Следовательно, научная терминология в медицине относится к области интернациональной лексики, которая должна быть понятной врачам всего мира. Эта терминология построена главным образом на основе латинского языка. Академик В.И. Вернадский полагал, что «интернационал ученых» в Средние века был сцементирован латинским языком.
Выдающиеся открытия, сделанные в XVII–XVIII веках, описаны на латинском языке. К примеру, Вильям Гарвей (1578–1656), английский ученый и врач, впервые в мире описал большой и малый круги кровообращения в своем труде «Анатомическое исследование о движении сердца и крови у животных». Швейцарский физиолог Галлер в 1757–1766 годах выпустил в свет анатомический атлас в восьми томах на латинском языке.
Есть несколько причин, по которым медицина как наука и род практической деятельности базируется на использовании латинского языка [5].