По всем вопросам звоните:

+7 495 274-22-22

УДК: 349.22 DOI:10.33920/pol-2-2407-03

Нормативные переводы государственных гражданских служащих: новеллы действующего законодательства

Пресняков Михаил Вячеславович доктор юридических наук, профессор Поволжского института управления имени П.А. Столыпина — филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, E-mail: m.v.presnyakov@yandex.ru

В апреле 2024 г. был принят Федеральный закон № 87-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О государственной гражданской службе Российской Федерации"». Центральное место среди изменений, которые были внесены в законодательство о государственной гражданской службе занимают нормы, посвященные переводам гражданских служащих на иную должность. Закон о государственной гражданской службе, принятый в 2004 г., фактически сохранил для государственных гражданских служащих те модели правового регулирования труда, которые закреплялись трудовым законодательством. В частности, это касается и переводов, которые в трудовых отношениях носят преимущественно диспозитивный характер и осуществляются по соглашению сторон соответствующих отношений. Между тем на государственной службе зачастую необходимость такого перевода не связана с усмотрением сторон служебного контракта, а диктуется интересами службы (например, — переводы с целью ротации). Соответственно, это предполагает и иное нормативное регулирование таких переводов.

Литература:

1. Миронов В.И. Трудовое право России: Учебник. М.: Журнал «Управление персоналом», 2005. 1152 с.

2. Трудовое право России / И.Г. Выговская, С.В. Колобова, О.С. Королькова и др.; под общ. ред. М.В. Преснякова, С.Е. Чаннова. Саратов: Поволжский институт управления им. П.А. Столыпина, 2014. 288 с.

3. Бугров Л.Ю. История и общие современные правила переводов на другую работу // Трудовое право в России и за рубежом. 2011. № 4. С. 2–16.

4. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.

5. Словарь практического психолога. М.: АСТ, Харвест. С. Ю. Головин. 1998.

6. Карпухин А., Князев А., Дученко О. Путин разрешил допустить к госслужбе россиян с иностранным гражданством // Трудовое право. 2021. № 9. С. 99–108.

7. Меженина О.В. Особенности изменения служебного контракта на государственной гражданской службе в Российской Федерации // Известия Алтайского государственного университета. 2017. № 6 (98). С. 51.

В трудовых отношениях принято разграничивать различные виды переводов в зависимости от источника инициативы изменения трудовых правоотношений. Так, В.И. Миронов выделяет переводы по инициативе работодателя и переводы по инициативе работника. В качестве примера последних он приводит перевод на другую работу в соответствии с медицинским заключением [1]. С.Е. Чаннов отмечает, что перевод может осуществляться и по инициативе третьих лиц, не являющихся стороной трудового договора, и, в частности, это относится именно к переводу по состоянию здоровья [2].

Интересную в этом смысле точку зрения высказывает Л.Ю. Бугров, отмечая «отсутствие в современном российском трудовом праве формальных прямых возможностей для переводов по инициативе третьих лиц» [3]. Леонид Юрьевич полагает, что в практическом плане перевод так или иначе может осуществляться по инициативе третьих лиц (например, медицинской организации), однако, «все эти инициативы прямые юридические последствия по актуальному российскому трудовому законодательству получают только при "перерастании" их в инициативу одной из сторон трудового договора». При этом он отмечает, что такое "перерастание" в соответствии с действующим законодательством может носить обязательный характер.

На наш взгляд, в данном случае все упирается в понимание слова «инициатива»: оно может пониматься, во-первых, как «первый шаг, почин в деле, начало» [4] и, во-вторых, как «проявление субъектом активности, не стимулированной извне и не определенной независимыми от него обстоятельствами» [5]. Очевидно, что если в первом случае речь идет лишь о формальной стороне проявления инициативы, то во втором — этот термин сближается со словом «желание» или «воля».

При этом переводы по состоянию здоровья в соответствии с медицинским заключением, перевод в связи с сокращением должностей, в случае восстановления работника, ранее замещавшего эту должность и т.п. мы никак не можем отнести к переводу «по воле» работодателя, поскольку последний обязан его инициировать в силу закона.

Для Цитирования:
Пресняков Михаил Вячеславович, Нормативные переводы государственных гражданских служащих: новеллы действующего законодательства. Вопросы трудового права. 2024;7.
Полная версия статьи доступна подписчикам журнала
Язык статьи:
Действия с выбранными: