По всем вопросам звоните:

+7 495 274-22-22

Изучаем английский язык, не отрываясь от рабочего процесса

Екатерина Перминова эксперт в В2В коммуникациям

Как часто в разговоре с представителями сферы маркетинга и PR нам необходим переводчик. Современные специалисты то и дело насыщают речь новыми, незнакомыми, но такими притягательными словами, которые в большинстве своем являются англицизмами. Оно и понятно, само слово маркетинг имеет широкое значение (от англ. Marketing — рыночная деятельность, продвижение) и пришло к нам из вне и включает в себя огромное количество зарубежных исследований, а значит и его основные термины будут иметь иностранный оттенок.

Какие же слова стали своеобразным «мастхэвом» для тех, кто трудится в сфере маркетинга и PR или только начинает свой путь в этой роли. Кстати, «must have» это всем известный англицизм, который позволяет обозначить совершенно обязательные условия, требования, вещи и явления, без которых вы не сможете существовать в определенной сфере.

Для начала предлагаю вооружиться базой: Customer Journey Map (CJM) или путь вашего клиента. Инструмент маркетолога, позволяющий воссоздать опыт клиента от первого касания до совершения покупки. Вы как будто берете за руку своего покупателя и синхронизируетесь с его опытом, понимаете этапы принятия решения о покупке. Здесь же важно присоединить инструмент User Story Map (USM) или карта пользовательских историй, которая помогает понять, как именно был использован ваш продукт или услуга после приобретения, что и когда можно доработать и актуализировать вашему бизнесу.

Виртуальная вселенная вашего бизнеса — Social Media Marketing или SMM. Речь, конечно же, идет о маркетинге, продвижении или рекламе в социальных сетях, в медийном пространстве. Талантливый специалист smm — это лучший помощник бизнесу на заре успеха. Здорово, когда в компании для таких специалистов есть отдельная позиция.

Неотъемлемой частью маркетологов является очень широкий термин «продакшн» (от англ. production — что буквально означает «производство»). Зачем использовать модное продакшн, если можно сказать произвожу, вывожу в производство? Наверное затем, чтобы звучать более трендово, и через свою речь создавать образ абсолютно свежего, нового. А ведь именно этого заказчики ждут от маркетологов.

На очереди аббревиатура — BTL или below the line — я бы дала эквивалентный перевод на русский язык и сказала, что это реклама «между строк». BTL являет собой целый комплекс неявной рекламы продукта, так сказать, завуалированные действия, побуждающие к покупке. Основная фишка — это прямой контакт с покупателем. И сразу важно добавить упоминание о противоположном инструменте Atl или Above the line, который включает в себя известные нам виды рекламы: радио, телевидение, печать, вся наружная реклама, и, разумеется, направлен на массовость, большие охваты.

Для Цитирования:
Екатерина Перминова, Изучаем английский язык, не отрываясь от рабочего процесса. Служба PR. 2024;4.
Полная версия статьи доступна подписчикам журнала
Язык статьи:
Действия с выбранными: