Статья поступила 12.03.2021
Монографию «Введение в этическую литературную критику» можно по праву считать научным достижением китайского профессора Не Чжэньчжао. После успешного отбора в программу «Национальная библиотека достижений философии и социальных наук» в 2013 г. она также была принята в программу «Проект перевода и публикаций китайских научных трудов за рубежом Государственного фонда социальных наук» в 2016 г. (для перевода на русский язык). Публикация данного труда в России принята к исполнению издательством Санкт-Петербургского государственного университета в 2021 г., что весьма приятно и отрадно.
Этическая литературная критика, рассматриваемая китайскими учеными в рамках теории критики, является одним из эффективных методов анализа и интерпретации литературных произведений. В монографии «Введение в этическую литературную критику» проведено всестороннее, углубленное и систематическое исследование этической литературной критики, ознаменовавшее создание базовой теории этической критики. Как отмечает один из китайских ученых: «В качестве объекта исследования в монографии использованы важные литературные тексты, автор дает нам многочисленные примеры прочтения классиков. Его труд важен не только для литературоведения. Он непременно окажет влияние и на смежные дисциплины» [6, с. 20]. Поскольку данная монография представляет собой синтез последних достижений литературоведческой мысли Китая, ее перевод на иностранные языки актуален. В частности, перевод и издание монографии в России позволит заинтересованным читателям и исследователям познакомиться с новейшими тенденциями развития китайской литературной теории.
В последние годы наряду с быстрым развитием экономики Китая развиваются и гуманитарные науки. «Введение в этическую литературную критику» — заявка на новый дискурс в области литературной критики. Русская литература, и особенно ее классическая критика, подчеркивает образовательную роль литературы. «Введение в этическую литературную критику» также говорит о педагогической функции литературы. Перекличка двух литератур видна, как говорится, невооруженным глазом. Такая связь интересна не только с культурологической точки зрения. Говоря метафорически, она способствует выстраиванию моста между Китаем и Россией в области литературоведения и философской критики. Вот почему перевод и публикация работы «Введение в этическую литературную критику» в России имеет актуальное теоретическое и практическое значение.