По всем вопросам звоните:

+7 495 274-22-22

Переводчик

Внимательней, Слава, говорю я себе, слушая эфир, но глаза невольно прикованы к горному склону. Теперь, когда я обошёл гору с трёх сторон, на что ушёл целый день, она неожиданно напомнила мне памятник покорителям космоса в Москве на ВДНХ — такой же плавно нарастающий подъём с западной стороны и обрывистый, круто уходящий вверх фасад с восточной. Волне можно себе представить и ракету на вершине, вот только она закрыта нависшими серыми облаками. Бинокля у меня нет, и я не могу рассмотреть, что там делают шесть маленьких, растянувшихся горизонтальной цепочкой и копошащихся чёрных фигурок. Но я и без бинокля знал, чем они заняты.

Вот цепочка стянулась в одну группу — значит завершили работу, взрывчатка заложена. Вот разделились на две группки по три человека — значит готовятся к спуску. Назад они уже пойдут не прежним маршрутом, а начнут скоростной скользящий спуск на верёвках — дюльфер. Название этого метода, как мне рассказывали, происходит от фамилии немецкого альпиниста, первым придумавшего быстрый спуск с торможением собственным телом. Теперь этим приёмом широко пользуются и спецназовцы. Стандартная длина спуска ограничена длиной стандартной альпинистской верёвки — пятьдесят метров, поэтому через каждые пятьдесят метров альпинист перезакрепляет верёвку, но всё равно дюльфер многократно сокращает время спуска.

Через тридцать минут команда подрывников благополучно спустилась по склону, Туркин доложил, что пластид заложен, и таймеры установлены на сорок пять минут задержки. Всё — дело сделано. В этот момент в моих наушниках внезапно раздался знакомый чиркающий звук и выскочила короткая, быстрая, как пулемётная очередь, речь на урду.

— Командир, на той же частоте прошёл доклад, что погода улучшилась, и подвижный пост возобновил движение в сторону пункта Битрал — это по нашей дороге.

Командир немедленно отреагировал:

— Всем внимание: быстро сворачиваемся и уходим по тропе налево. Быстро, быстро. Дело сделано. Бегом. Темп: бег — шаг — бег попеременно по полчаса. Убегаем от собственной лавины. Переводчик, — в голову группы, рацию держать на приёме. Быстрее.

Для Цитирования:
Эдельвейс. Вопросы культурологии. 2018;1.
Полная версия статьи доступна подписчикам журнала
Язык статьи:
Действия с выбранными: