По всем вопросам звоните:

+7 495 274-22-22

УДК: 8113 DOI:10.33920/nik-02-2309-02

Паремиологический анализ лингвокультурного концепта «Правда»

Григорьева Ирина Андреевна помощник директора Института строительства и ЖКХ ГАСИС НИУ «Высшая школа экономики», 109028, Российская Федерация, Москва, Покровский бул., 11, эл. адрес: miriama@yandex.ru, ORCID: 0000-0001-9598-4281

В статье показано, что паремиологическая картина мира (от древнегреческого слова παροιμία paroimia — притча, пословица и λόγος logos - слово, учение), связанная с языковой картиной мира через пословицы, поговорки, лозунги, головоломки, символы, отражающие традиционные идеи, основанные на жизненном опыте людей. Паремы — это особые единицы и знаки языка, необходимые элементы человеческого общения. Эти знаки передают конкретную информацию, показывают жизненные и психические состояния или отношения между конкретными объектами. Паремы всех народов мира представляют собой однотипные ситуации, имеют одинаковое логическое содержание, отличаются только образами (деталями, реалиями), с помощью которых публикуется логическое содержание и выделяются особенности языка, мышления и культуры. Автором проанализированы 143 русские пословицы, содержащие слово «Правда», часть из которых представлена в статье. Материалы статьи могут быть полезными в рамках направления «Лингвистика».

Литература:

1. Дефрагментация паремиологического пространства в языковой картине мира Э.А. Салихова, Ю.Р. Мурсалимова, А.В. Кушнарева. Российский гуманитарный журнал. — 2022. — Том 11. — № 6. — С. 453–461.

2. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. — М.: Академия, 2001. — 183 с.

3. Телия В.Н. Что такое фразеология / В.Н. Телия / Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М.: Наука, 1972. — 565 с.

4. Мезенцева Т.А. Функциональные особенности репрезентации удивления в английском и русском языках : На материале прозы Чарльза Диккенса оригинальных и переводных вариантов : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. — Екатеринбург, 2005. — 250 с.

5. Ройзензон Л.И. Русская фразеология [Текст] : Учеб. пособие / Л.И. Ройзензон ; М-во высш. и сред. спец. образования. Самарк. гос. ун-т им. А. Навои. — Самарканд : Самарк. ун-т, 1977. — 119 с.

6. Серегина М.А. Фреймовая структура паремий вокруг концепта (на материале русского и немецкого языка) / М.А. Серегина // Прагмалингвистика и практика речевого общения : Междунар. науч. конф. — Ростов-н-Д: ЮФУ, 2008. — С. 26–45.

1. Defragmentatsiya paremiologicheskogo prostranstva v yazykovoy kartine mira E.A. Salikhova, YU.R. Mursalimova, A.V. Kushnareva. Rossiiskiy gumanitarnyy zhurnal. — 2022. — Tom 11. — № 6. — S. 453–461.

2. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya / V.A. Maslova. — M.: Akademiya, 2001. — 183 s.

3. Teliya V.N. Chto takoye frazeologiya / V.N. Teliya / Obshcheye yazykoznaniye. Vnutrennyaya struktura yazyka. — M.: Nauka, 1972. — 565 s.

4. Mezentseva T.A. Funktsional'nyye osobennosti reprezentatsii udivleniya v angliyskom i russkom yazykakh : Na materiale prozy Charl'za Dikkensa original'nykh i perevodnykh variantov : dissertatsiya ... kandidata filologicheskikh nauk : 10.02.20. — Yekaterinburg, 2005. — 250 s.

5. Royzenzon L.I. Russkaya frazeologiya [Tekst] : Ucheb. posobiye / L.I. Royzenzon ; M-vo vyssh. i sred. spets. obrazovaniya. Samark. gos. un-t im. A. Navoi. — Samarkand : Samark. un-t, 1977. — 119 s.

6. Seregina M.A. Freymovaya struktura paremiy vokrug kontsepta (na materiale russkogo i nemetskogo yazyka) / M.A. Seregina // Pragmalingvistika i praktika rechevogo obshcheniya : Mezhdunar. nauch. konf. — Rostov-n-D: YUFU, 2008. — S. 26–45.

В языкознании наших дней появился термин «паремиологическая картина мира», который понимается как инвариантная часть языковой картины мира, «компрессия социально-культурного опыта народа», результат его познания (Серегина, 2012). Образная интерпретация разных понятий в паремиологической картине мира осуществляется посредством осознания паремий носителями языка. Каждая языковая картина мира выражает когнитивные, культурные и национальные особенности народа. Пословицы и поговорки также несут в себе информацию о тот или иной этнос и его взгляды на мир. Это дает нам основания говорить о так называемой паремиологической картине мира.

Паремиологическая картина мира является неотъемлемой частью языковой картины мира. Если последняя — это мировидение, закрепленное в языке, то паремиологическая картина мира — это мировидение, которое мы обнаруживаем при анализе паремиологического фонда этноса. Исследования паремиологической картины мира является весьма перспективным, поскольку позволяют реализовать оба направления анализа языковой картины мира. С одной стороны, пословицы и поговорки дают возможность исследовать концепты, характерные для отдельного языка, а, следовательно, и для отдельного народа. С другой стороны, паремии образуют завершенную часть языковой системы, которая дает возможность реконструировать необходимый фрагмент языковой картины мира и точно описать взгляды на мир, так как реконструкция языковой картины мира в целом через свою компликативность является почти невозможной (Мезенцева. 2005).

Следует отметить, что непосредственным свидетельством взаимосвязи национальных особенностей конкретных народов с их паремиологическим фондом являются, как не странно, проблемы перевода паремий этого народа на другие языки. Отсутствие фразеологических эквивалентов при переводе подчеркивает национальную специфику и большую национальную ценность этих фразеологизмов, ведь «между характером фразеологии определенного народа и культурно-историческими особенностями его развития устанавливается отношения односторонней взаимосвязанности и взаимообусловленности», как подчеркивал Л. И. Ройзензон. «Только этим можно, например, объяснить, почему в одном языке существует много фразеологизмов, связанных с такими понятиями, как кочевая жизнь, юрта, верблюд и т. п (в монгольских языках), тогда как для других языков такие особенности являются не релевантными или вообще отсутствуют» (Ройзензол, 1972). Паремии, в которых в зависимости от языка варьируются анималистические компоненты, свидетельствуют о возникновении у представителей разных этносов различных ассоциаций при восприятии одного и того же явления, а также о том, что актуальное для говорящего значение паремии заключается в абстрактно-логической модели высказывания и зависит от метафорического образа, взятого за основу при создании паремии.

Для Цитирования:
Григорьева Ирина Андреевна, Паремиологический анализ лингвокультурного концепта «Правда». Ученый совет. 2023;9.
Полная версия статьи доступна подписчикам журнала
Язык статьи:
Действия с выбранными: