На земле насчитывается более 7000 языков, и каждый из них связан самобытной культурой, исторической и социальной значимостью. Люди разных континентов и стран разговаривают на разнородных, зачастую непохожих языках, вследствие чего появилась тенденция изучать, помимо родного языка, те, на которых говорит значительная часть населения планеты, так называемых мировые или глобальные языки. В ХХ веке русский язык вошел в список мировых языков и стал более востребован среди граждан зарубежных стран. В настоящее время не только жители РФ и стран бывшего СССР знают или хотят изучать русский язык, но и жители других, более отдаленных стран стремятся к этому.
Как и при изучении любого другого языка, у людей, которые решили освоить русский, возникают некоторые трудности. Грамматические правила, особенности произношения — это лишь малая часть проблем, с которыми сталкиваются люди, когда начинают свое знакомство с этим великим и могучим языком.
Проблемы изучения русского языка связаны не только с его изучением, но и с его преподаванием. Несмотря на то что большинство педагогов русского языка — профессионалы в практике преподавания, при обучении зачастую появляются сложности. Разумеется, к каждому человеку нужен индивидуальный подход, своя методика преподавания, но, к сожалению, не все существующие на данный момент методы можно считать эффективными. В этой статье я хочу сделать акцент на самых главных, по моему мнению, проблемах при изучении русского языка, а также проблемах, возникающих при обучении этому языку, и постараться передать свой опыт, для того чтобы их минимизировать.
Есть ключевые моменты, на которые нужно опираться при составлении программы обучения русскому языку (как родному, так и не родному):
1) особенности кириллического алфавита;
2) особенности грамматики;
3) особенности лексики.
Русский язык по праву признан одним из самых сложных для изучения, прежде всего из-за особенностей кириллического алфавита: многие языки базируются на латинице, состав которой значительно отличается от кириллицы как по написанию, так и по произношению. Вторым значительным барьером в изучении русского языка можно назвать правила русской грамматики. Именно этот раздел языкознания является сложным не только для иностранных учеников, но и для тех, кто учит русский язык как родной. Также значительные трудности у изучающих русский язык вызывает использование фразеологизмов и слов в переносном значении.
Почему же возникает проблема из-за того, что русский язык основан на другом алфавите? Данная проблема, скорее всего, связана с алфавитом не напрямую, а косвенно. Дело в том, что люди, до этого изучавшие языки, основанные на латинице, привыкли к другому написанию и звучанию букв. Иностранцам, привыкшим разговаривать на другом языке, будет непросто привыкнуть к русским шипящим согласным звукам [ж], [ш], [щ], а также к правилу о том, что в русском языке гласные Я, Ё, Ю, Е и графема Ь смягчают все согласные звуки, за исключением [ж], [ш], [ц].
Действительно, в большинстве языков не принято смягчать согласные, и это считается ошибкой, поэтому иностранцам будет непросто постичь фонетику русского языка. Однако для любой проблемы есть решение. Для освоения русской фонетики слушателю требуется: 1) сначала выучить все необходимые теоретические правила, которые помогут ему запомнить, как читаются буквы в конкретных позициях и сочетаниях с другими буквами; 2) далее слушатель приступает к практическим занятиям: читает сначала буквы, потом слоги, а затем и целые слова, вспоминая все знакомые правила чтения.
По моему мнению, обучаться чтению лучше всего при непосредственном контакте с русскоговорящим человеком, для кого русский язык является родным. Именно такой учитель сможет правильно произносить звуки и развить у ученика фонематический слух. Это значит, что на первом этапе иностранец научится различать звуки на слух и только после этого будет практиковаться в произношении новых для него звуков. Также для правильного произношения могут помочь карточки с изображением губ, зубов и языка в правильном положении для произведения того или иного звука. Например, на карточке звука [и] будут изображены губы, растянутые в небольшую улыбку. Такие карточки облегчат восприятие и помогут закрепить уже пройденные с наставником уроки чтения.
Правила русской грамматики — это, наверное, именно то, что непросто дается как человеку, для которого русский язык родной, так и тому, кто только начал учить этот язык. Редакция сайта «360» [5] разместила в 2016 году статью о самых сложных правилах русского языка и о тех ошибках в правописании, которые некоторых пользователей Рунета выводят из себя. Авторы этой статьи обращают внимание читателей на ошибки, которые делают сами русскоязычные пользователи при общении в Сети, а также «360» представляет анализ поисковых запросов, которые связаны с русским языком.
На мой взгляд, одной из самых, а возможно, и самой главной проблемой в изучении языка является освоение русской лексики по следующим темам: 1) большое количество слов, имеющих несколько значений; 2) множество синонимов, отличающихся оттенком смысла; 3) фразеологизмы; 4) пословицы и поговорки, которые довольно часто можно встретить в речи русскоговорящих людей.
О проблемах обучения иностранных студентов лексике русского языка в своей статье написала К.В. Альджалут [1, c. 1–5]. Все выводы об обучении студентов автор сделала, опираясь на личный опыт, поэтому статья может быть чрезвычайно полезна преподавателям русского языка как иностранного. На какие основные моменты обращает внимание автор статьи? Прежде всего автор пишет о необходимости реализации коммуникативного метода в обучении. Я полностью поддерживаю эту идею, так как именно через ролевые игры и живые диалоги преподавателя с учениками, а также учеников между собой усваивается большое количество материала: новые фразы и выражения, подходящие, например, для дружеского разговора или, напротив, для деловой встречи.
Также очень важный фрагмент статьи посвящен способам семантизации слов для лучшего их запоминания. Первый такой способ — наглядность. Традиционно для того, чтобы у учеников сформировался своеобразный образ предмета, преподаватели показывают им различные картинки: например, на карточках с глаголами обычно изображены соответствующие действия, это визуализирует процесс обучения и помогает быстрее запомнить незнакомое слово. К перечисленным автором статьи наглядным методам обучения лексике я считаю необходимым добавить различные игры, во время которых обучающиеся должны будут описывать свои действия и рассказывать о предметах, их окружающих: такой метод поможет сразу охватить несколько крупных тем, таких как «глаголы», «имена существительные», «цвета» и многие другие.
Для студентов старшего возраста можно организовать поход в театр или просмотр отрывков фильмов. Так у студентов будет возможность усвоить не только новые слова и выражения, но и интонацию, с которой должны произноситься предложения. Для того чтобы иностранец лучше запомнил лексику, по моему мнению, все пройденные темы должны быть так или иначе связаны с его жизнью и его увлечениями. Обучаемый с бóльшим удовольствием расскажет о своем питомце или о доме своей мечты, чем заучит подготовленный преподавателем текст с необходимой лексикой. Индивидуализация обучения и рассказ о себе создадут дружественную атмосферу в аудитории и помогут обучающимся быстрее заговорить на новом языке.
Необходимо вспомнить и о современных трендах — интерактивности обучения. «Интерактивное обучение — сложный процесс взаимодействия преподавателя и студента, основанный на диалоге. Интерактивное обучение предполагает максимальную активизацию студентов на занятиях, в том числе на лекционных и семинарских, — налаживанию контакта как в группе, так и с преподавателем. Поощрение “вопросов из зала” и приведение примеров, “вбрасывание” в аудиторию спорных неоднозначных тезисов и “каверзных” вопросов помогает наладить необходимый процесс диалога» [4, c. 539].
Многие студенты приезжают из других стран обучаться в Россию и сталкиваются с трудностями. Большинство иностранных студентов отмечают то, что им очень тяжело обходиться без хорошего владения русским языком не только в сфере получения профессиональных знаний, но и в ежедневных бытовых ситуациях. Кроме того, большинство студентов отмечают такие неблагоприятные для обучения факторы, как иная культурная и политическая среда, иная межличностная среда и нормы обучения, иные традиции обучения, иные климатические и географические условия, фактор удаленности от родных и близких, иные традиции в одежде и питании [2, c. 129–138]. Несмотря на многочисленные трудности, возникающие при обучении русскому у иностранных студентов, многие из них успешно овладевают курсом русского языка и впоследствии совершенствуют свои знания в межличностном общении с русскоговорящими людьми.
Мы разобрались, с какими проблемами могут столкнуться обучающиеся, теперь перейдем к проблемам, с которыми могут столкнуться преподаватели русского языка.
Решение организационных вопросов — одна из проблем, с которой может столкнуться преподаватель. На данный момент наиболее методически оправданным является такой подход к организации учебного процесса, как лекция — беседа — семинар — практическое занятие. Этот подход позволяет учителям грамотно распланировать ход занятий.
На первом этапе, то есть лекции, преподаватель дает обучающимся необходимые базовые знания и позволяет им активно участвовать в обсуждении нового материала. Это помогает создать рабочую атмосферу в аудитории и оценить их знания.
Следующим этапом учебного процесса выступает беседа, в ходе которой преподаватель, уже имеющий представление об уровне знаний студентов, грамотно распределяет их на пары или мини-группы, в которых обучающимся будет комфортно общаться и обсуждать различные темы. Беседа стимулирует активность слушателей и позволяет контролировать степень восприятия ими новой информации, поддерживать высокий уровень мотивации, а также создавать условия для совершенствования всех видов речевой деятельности студентов.
На семинаре происходит активизация введенного материала, и, наконец, на практических занятиях обучающиеся с помощью преподавателя стараются, опираясь на имеющиеся знания, находить решения конкретных методических задач в рамках предложенной темы [3, c. 116–121].
Также одной из важных трудностей преподавания русского языка как иностранного является то, что студенты из других стран опираются на культурный и языковой опыт родных мест. Языковое мышление осуществляется именно посредством родного языка, поэтому от преподавателя требуются специфические знания приемов организации материала, которые являются привычными для иноязычных учащихся. Задача преподавателя в полиэтническом классе (где наряду с иностранными студентами также обучаются и русскоязычные) и в классе, состоящем полностью из иностранных студентов, состоит не только в том, чтобы научить лексике русского языка, но и объяснить нормы применения этого языка, культурные традиции, которые накладывают след на коммуникацию русскоговорящих людей.
Важной целью обучения является преодоление языкового барьера в мышлении, то есть необходимо, чтобы обучающиеся рассуждали и выстраивали ход своих мыслей на русском языке. В этом процессе немаловажную роль играет преподаватель: он должен постоянно говорить на грамотном русском языке, он должен быть корректным и вежливым, чтобы вырабатывать в учениках привычку тактичного общения. На мой взгляд, в обязательном порядке между преподавателем и обучающимися должна быть обратная связь в виде беседы, это может быть как обсуждение прошедшей темы, так и разговор на тему увлечений и т.п. С помощью этой методики обучающиеся смогут «внедриться» в среду языка, гораздо быстрее привыкнуть к нормам, существующим в этом языке, и выстраивать свои мысли на русском языке.
Несомненно, в процессе обучения возникает и ряд других проблем — как у преподавателей, так и у их слушателей. Это, к примеру, могут быть проблемы с отсутствием необходимой мотивации. Компетентный преподаватель всегда сможет найти подход к обучающемуся, а заблаговременное решение проблем, рассмотренных в статье, поможет избежать лишних трудностей в учебном процессе.